Videnskabeligt personale – Københavns Universitet

Videresend til en ven Resize Print Bookmark and Share

Engerom > Ansatte > Videnskabeligt personale

Jan Juhl Lindschouw

Jan Juhl Lindschouw

Lektor

Jeg forsker i fransk grammatik og lingvistik i både et synkront og diakront perspektiv. Min hovedvægt ligger på verbalsyntaksen, navnlig tempus, modus og aspekt. Jeg interesserer mig for, hvorfor og hvordan sprog forandrer sig og er bl.a. optaget af, hvorfor generisk beslægtede sprog, som f.eks. de romanske, udvikler sig med forskellig hastighed i forhold til deres fælles udgangspunkt, latin. P.t. arbejder jeg med et projekt, der vedrører sprogforandringer i de romanske sprog. Jeg er særlig optaget af udviklingen af de analytiske versus de syntetiske former på hhv. fortids- og fremtidsaksen.
Jeg forsker også i fremmedsprogspædagogik og -tilegnelse med særligt fokus på inter- og multikulturel kompetence og skriftlighed i franskuddannelsen.  
Jeg underviser i fransk grammatik, sprogvariation, sprogforandring, oversættelse dansk-fransk og fransk-dansk, skriftlig formidling/akademisk argumentation, fonetik og fonologi samt fremmedsprogstilegnelse. Derudover vejleder jeg BA-projekter, specialer og emneopgaver om alt inden for fransk sprog, både teoretisk og anvendelsesorienteret. 

Aktuel forskning

Sprogforandringer i tempus- og aspektsystemet i fransk, spansk og italiensk med særligt fokus på fremtids- og fortidsformernes indbyrdes alternation.

Akademisk skrivning på fransk med fokus på peer feedback

Leonora Christinas tilegnelse af fransk med fokus på den franske norm og variation i det 17. århundrede

Interesseområder

Ud over de nævnte forsknings- og undervisningsområder:

- Frankofoni.
- Strykelse af fremmedsprogene i Danmark.
- Forsknings- og uddannelsespolitik.

 

Undervisnings- og vejledningsområder


Undervisning
 
- Fransk grammatik
- Lingvistik
- Oversættelse fransk-dansk (version)
- Oversættelse dansk-fransk
- Fransk skriftlig formidling
- Fransk fonetik og fonologi
- Tekstlingvistik
- Sprogligt valgfag
- Sproglige emnekurser (modus og modalitet på de romanske sprog; sprogforandring)
- Fremmedsprogstilegnelse

Vejledning
-
Sproglige emner generelt inden for fransk og gerne (men ikke nødvendigvis) med et komparativt aspekt på andre sprog, særligt de øvrige romanske sprog og dansk.
- Fransk grammatik, f.eks. modus, tempus, aspekt, infinit verbalsyntaks, pronominer, substantiver, adjektiver, artikler, nægtelser, topologi, etc.
- Lingvistik, særligt pragmatik og sprogvariation, herunder sprogforandring og grammatikalisering.
- Oversættelse og oversættelsesteori (fransk-dansk; dansk-fransk).
- Fremmedsprogstilegnelse og fremmedsprogspædagogik.

Liste over afsluttede vejledningsprojekter
- Modus i kompletivsætninger efter menings- og ytringsverber.
- Modus i relativsætninger.
- Modus efter après que.
- Konjunktivs betydning på moderne fransk.
- Alternationen mellem perifrastisk, morfologisk futur og présent på moderne fransk.
- Brugen af modal futur og conditionnel på moderne fransk.
- Brugen af gérondif på fransk.
- Brugen af gérondif og participe présent på moderne fransk.
- NE-drop på fransk.
- Anglicismer i moderne fransk.
- Variationen on/nous i moderne fransk.
- Sproglig høflighed i et dansk-fransk komparativt perspektiv.
- Fortids- og fremtidsmarkering i mauritiansk.
- Terrorangrebet på Charlie Hebdo belyst ud fra en diskursanalytisk tilgang.
- Sprogforandring og grammatikalisering.
- Nutid og fremtid for regionalsproget alsacisk.
- Sætningsemner i Anna Gavaldas "Petites Pratiques Germanopratines" i et oversættelsesperspektiv.
- Kønsmarkering i Naja Marie Aidts "Bavian" i et oversættelsesperspektiv.
- Metaforer og kulturel oversættelse.
- Modal brug af conditionnel i et oversættelsesperspektiv.
- Oversættelse af gérondif til dansk.
- Oversættelse af participe présent til dansk.
- Oversættelse af tegneserier (spansk-dansk).
- Oversættelse af sproglig humor i tegneserier (Asterix).
- Oversættelse af politiske tekster til dansk.
- Oversættelse af slang og bandeord (spansk-dansk).
- Oversættelse af frie prædikater til dansk.
- Oversættelse af humor i Les intouchables
- Oversættelse af komplekse franske nominalsyntagmer til dansk med udgangspunkt i Nice-traktaten. 
- Lærerkognition i relation til fransk i danske gymnasier.
- Testning af modeller for fremmedsprogstilegnelse i en dansk gymnasieklasse.
- Ordforrådstilegnelse i fransk.
- Tilegnelse af syntetiske og analytiske verbalformer i fransk.
- Tilegnelse af interkulturel og multikulturel kompetence i fransk.
- Motivation og fremmedsprogstilegnelse.
- Tosprogethed med udgangspunkt i Samuel Beckets værker.
- Tilegnelse af rytme og intonation i fransk
- Idrættens betydning for styrkelse af mundtlighed i fransk

 

 

 

Primære forskningsområder

- Fransk grammatik og lingvistik
- Modus og Modalitet
- Tempus
- Aspekt
- Sprogforandringer i de romanske sprog
- Grammatikalisering
- Variationslingvistik
- Metoder til indsamling af elektroniske data
- Akademisk skrivning

ID: 9471