Oversættelse: Roller, processer og konsekvenser – Københavns Universitet

Videresend til en ven Resize Print Bookmark and Share

Engerom > Forskning > Satsningsområder > Oversættelse: Roller, ...

Udsnit af Domenico Ghirlandaio: Skt. Hieronymus i sit studerekammer, 1480

Oversættelse: Roller, processer og konsekvenser

Koordinatorer: Henrik Gottlieb, Kristian Tangsgaard Hvelplund, Hanne Jansen

Denne forskningsplatform beskæftiger sig med oversættelse mellem sprog.  Platformens arbejde er fagligt bredt orienteret og behandler spørgsmål inden for litterær oversættelse, billedmedieoversættelse og oversættelse og kognition.  Platformen sigter særligt efter at styrke oversættelsesforskningen på Københavns Universitet, øge dens relevans nationalt og globalt og styrke samspillet mellem forskning i oversættelse, undervisning i oversættelse og oversættelsesbranchen.  Platformens arbejde er karakteriseret af en tværfaglig tilgang til oversættelsesforskningen, og der afholdes jævnligt seminarer og workshops, hvor forskere, oversættere og studerende finder sammen. 

Overordnede forskningsemner

Research topics that fall within the scope of the research platform include:

  • Oversættelsens mange genrer, herunder audiovisuel oversættelse
  • Oversætterens rolle
  • Aktører i oversættelsesprocessen
  • Oversættelsesprocessen og dens betydning for det oversatte produkt
  • Kvalitet i oversættelse
  • Ekspertise i oversættelse
  • Oversættelsers cirkulation og oversættelsespolitik
  • Oversættelse(r)s sproglige og kulturelle konsekvenser for mindre sprogsamfund

Aktuelle forskningsemner

Platformens deltagere forsker inden for en bred kreds af emner. Disse omfatter blandt andre ekspertise i oversættelse, genrekendskab i oversættelse (undersøgelser af skønlitterære og faglitterære oversætteres kognitive processer), flersidig oversættelsesvirksomhed (dvs. samarbejdet og interaktionen mellem de aktører, der tager del i oversættelsesprocessen), vigtigheden af oversættelsesfærdigheder i uddannelsen af oversættere, følelsesmæssige tilstandes effekt på oversættelsesprocessen samt udvælgelse, distribution og reception af oversat litteratur (fx analyser af forholdet mellem udvælgelse af tekster til oversættelse og nationale stereotypier).

Platformens deltagere anvender forskningsmetoder, som både tæller produktorienterede tilgange (fx stilistisk analyse og korpuslingvistiske metoder) og procesorienterede (sporing af øjenbevægelser (eye tracking), registrering af tastatur-input (keylogging), højttænkningsjournaler samt brug af spørgeskemaer).

Forskere

NavnTitelTelefonE-mail
Gottlieb, HenrikLektor +45 353-28621E-mail
Hvelplund, Kristian TangsgaardLektor +45 353-28177E-mail
Jansen, HanneLektor +45 353-28439E-mail