Hanne Jansen
Lektor
Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Emil Holms Kanal 6
2300 København S
- Udgivet
"Mr. Bean - på dansk og italiensk". "Mr. Bean - in danese e in italiano": Rapport om en empirisk undersøgelse. Rapporto su un'indagine empirica
Jansen, Hanne, Jensen, B. L., Jensen, E. S., Korzen, I. H., Polito, P., Skytte, G. & Strudsholm, Erling, 1996, Museum Tusculanum. 44 s.Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Rapport › Formidling
- Udgivet
Italiano parlato: tendenser, korpora og formler
Jansen, Hanne & Strudsholm, Erling, 2004, I: Informazioni. 69, s. 26-48 22 s.Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning
- Udgivet
A più voci. Traduzione del romanzo Alla cieca di Claudio Magris e implicazioni traduttologiche
Jansen, Hanne & Jorn, O., 2009. 20 s.Publikation: Konferencebidrag › Paper › Forskning › fagfællebedømt
- Udgivet
Alle prese con l'immaginario ligure: La poesia montaliana tradotta in danese
Jansen, Hanne, 2011, Paesaggio ligure e paesaggi interiori nella poesia di Eugenio Montale.: Atti del Convegno Internazionale "Credo non esista nulla di simile al mondo" dicembre 2009. Polito, P. & Zollino, A. (red.). Firenze: Leo S. Olschki, s. 89-119 20 s. (Archivum Romanicum. Biblioteca. Serie 2: Linguistica, Bind 390).Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning › fagfællebedømt
- Udgivet
Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators
Jansen, Hanne, 2017, Communities in Translation and Interpreting. Taivalkoski-Shilov, K., Tiittula, L. & Koponen, M. (red.). Montreal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre, s. 119-157 39 s. (Vita Traductiva, Bind 9).Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning › fagfællebedømt
- Udgivet
Authorial and Editorial Voices in Translation: Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers
Jansen, Hanne (red.) & Wegener, A. (red.), 2013, Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre. 269 s. (Vita Traductiva, Bind 2).Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Antologi › Forskning › fagfællebedømt
- Udgivet
Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices
Jansen, Hanne (red.) & Wegener, A. (red.), 2013, Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre. 241 s. (Vita Traductiva, Bind 3).Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Antologi › Forskning › fagfællebedømt
- Udgivet
Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish
Jansen, Hanne, feb. 2016, Interconnecting Translation Studies and Imagology. van Doorslaer, L., Flynn, P. & Leerssen, J. (red.). John Benjamins Publishing Company, Bind Translation Liberya 119. s. 163-179 17 s.Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning › fagfællebedømt
- Udgivet
Brøndal og Langacker: Omkring ordklassers semantik
Jansen, Hanne, 2001, Ny forskning i grammatik: Fællespublikation 8 Gilbjerghovedsymposiet 2000. Odense: Syddansk Universitetsforlag, s. 127-148 (Rask; Nr. Supplement, Bind 12).Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning
- Udgivet
Construals in Literary Translation: Spatial Particles and Spatial Imagery
Jansen, Hanne, 2007, Translation Studies : Doubts and Directions: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Gambier, Y., Shlesinger, M. & Stolze, R. (red.). John Benjamins Publishing Company, s. 267-279 (Benjamins Translation Library).Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Konferencebidrag i proceedings › Forskning › fagfællebedømt
ID: 9520
Flest downloads
-
142
downloads
I'm a translator and I'm proud: how literary translators view authors and authorship
Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning › fagfællebedømt
Udgivet -
138
downloads
Vittigheder og sprog
Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning › fagfællebedømt
Udgivet