Henrik Gottlieb

Henrik Gottlieb

Lektor emeritus

Medlem af:


    1. 2010
    2. Udgivet

      English-inspired Post-9/11 Terms in Danish Media

      Gottlieb, Henrik, 2010, Translating Information. Valdeón, R. (red.). Oviedo: Ediciones de la Universidad de Oviedo, s. 125-150 26 s.

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskning

    3. Udgivet

      Multilingual translation vs. English-fits-all in South African news media

      Gottlieb, Henrik, 2010, I: Across Languages and Cultures. 11, 2, s. 189-216

      Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

    4. 2012
    5. Udgivet

      Phraseology in flux: Anglicisms beneath the surface

      Gottlieb, Henrik, 2012, The Anglicization of European Lexis. Furiassi, C. (red.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, s. 169-198

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    6. Udgivet

      Translation into ‘minor’ languages: Invisibility vs. Anglification

      Gottlieb, Henrik, 2012, Translation Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning. Incalcaterra McLoughlin, L. (red.). Bern: Peter Lang, s. 37-71

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    7. Udgivet

      Coole Songs Downloaden: – om engelsk påvirkning af dansk og tysk

      Farø, K. J. & Gottlieb, Henrik, jan. 2012

      Publikation: AndetUdgivelser på nettet - Net-publikationForskning

    8. Udgivet

      Old Films, New Subtitles, More Anglicisms?

      Gottlieb, Henrik, maj 2012, Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3. Remael, A., Orero, P. & Carroll, M. (red.). Amsterdam/New York: Brill | Rodopi, s. 249-272 (Approaches to Translation Studies, Bind 36).

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    9. Udgivet

      Subtitles: Readable dialogue?

      Gottlieb, Henrik, jun. 2012, Eye-tracking in Audiovisual Translation. Perego, E. (red.). Roma: Aracne editrice, 43 s. (Scienze dell'Antichità, Filologico-Letterarie e Storico-Artistiche; Nr. 895).

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    10. 2014
    11. Udgivet

      Foreign Voices, Local Lines: In defense of visibility and domestication in subtitling

      Gottlieb, Henrik, 2014, Subtitling and Intercultural Communication. Garzelli, B. & Baldo, M. (red.). Pisa: Edizioni ETS, s. 27-54

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    12. Udgivet

      Norms, usage and linguistic effects of downstream screen translation

      Gottlieb, Henrik, 2014, Observing Norms, Observing Usage: Lexis in Dictionaries and in the Media. Molino, A. & Zanotti, S. (red.). Bern: Peter Lang, s. 299-329

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    13. 2015
    14. Udgivet

      Danish pseudo-Anglicisms: A corpus-based analysis

      Gottlieb, Henrik, 2015, Pseudo-English : Studies on false English borrowings in Europe. Gottlieb, H. & Furiassi, C. (red.). Berlin: Mouton de Gruyter, s. 61-98 (Language Contact and Bilingualism, Bind 9).

      Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

    ID: 14037