Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish
Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning › fagfællebedømt
Standard
Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish . / Jansen, Hanne.
Interconnecting Translation Studies and Imagology. red. / Luc van Doorslaer; Peter Flynn; Joep Leerssen. Bind Translation Liberya 119 John Benjamins Publishing Company, 2016. s. 163-179.Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning › fagfællebedømt
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - CHAP
T1 - Bel Paese or Spaghetti noir?
T2 - The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish
AU - Jansen, Hanne
PY - 2016/2
Y1 - 2016/2
N2 - Translations participate in the construction of the images of foreign cultures, and texts that reinforce the national stereotypes are often those selected for translation. Are there recurrent features in Italian literary texts translated into Danish that reveal what is perceived as ‘typically’ Italian in the eyes of Danes? I will look at translations of contemporary Italian narrative, relying primarily on the website of the Danish public libraries, bibliotek.dk, that contains keyword categorizations and evaluations produced by the librarians in order to “mediate” between the foreign texts and the Danish readership. The paper will draw on the notions of image construction and national stereotypes (cf. Beller & Leerssen 2007) and of the metynomic nature of translation (cf. Tymoczko 1999).
AB - Translations participate in the construction of the images of foreign cultures, and texts that reinforce the national stereotypes are often those selected for translation. Are there recurrent features in Italian literary texts translated into Danish that reveal what is perceived as ‘typically’ Italian in the eyes of Danes? I will look at translations of contemporary Italian narrative, relying primarily on the website of the Danish public libraries, bibliotek.dk, that contains keyword categorizations and evaluations produced by the librarians in order to “mediate” between the foreign texts and the Danish readership. The paper will draw on the notions of image construction and national stereotypes (cf. Beller & Leerssen 2007) and of the metynomic nature of translation (cf. Tymoczko 1999).
KW - Faculty of Humanities
KW - Italian noir
KW - Danish Public Libraries
KW - Selection for Translation
KW - Metonymics of Translation
KW - National stereotypes
KW - Contemporary Italian Narrative
M3 - Book chapter
SN - 9789027258601
VL - Translation Liberya 119
SP - 163
EP - 179
BT - Interconnecting Translation Studies and Imagology
A2 - van Doorslaer, Luc
A2 - Flynn, Peter
A2 - Leerssen, Joep
PB - John Benjamins Publishing Company
ER -
ID: 156798856