Hanne Jansen
Associate Professor
Department of English, Germanic and Romance Studies
Emil Holms Kanal 6, 2300 København S, KUA1, Building: 24.3.56
Denmark
- Published
"Mr. Bean - på dansk og italiensk". "Mr. Bean - in danese e in italiano" : Rapport om en empirisk undersøgelse. Rapporto su un'indagine empirica. / Jansen, Hanne; Jensen, Bente Lihn; Jensen, Eva Skafte; Korzen, Iørn Herschel; Polito, Paola; Skytte, Gunver; Strudsholm, Erling.
Museum Tusculanum, 1996. 44 p.Research output: Book/Report › Report
- Published
Italiano parlato : tendenser, korpora og formler. / Jansen, Hanne; Strudsholm, Erling.
In: Informazioni, No. 69, 2004, p. 26-48.Research output: Contribution to journal › Journal article › Research
- Published
A più voci. Traduzione del romanzo Alla cieca di Claudio Magris e implicazioni traduttologiche. / Jansen, Hanne; Jorn, Ole.
2009. Paper presented at Atti dell'VIII Congresso degli Italianisti Scandinavi., Aarhus-Sandbjerg, Denmark.Research output: Contribution to conference › Paper › Research › peer-review
- Published
Alle prese con l'immaginario ligure : La poesia montaliana tradotta in danese. / Jansen, Hanne.
Paesaggio ligure e paesaggi interiori nella poesia di Eugenio Montale.: Atti del Convegno Internazionale "Credo non esista nulla di simile al mondo" dicembre 2009. ed. / Paola Polito; Antonio Zollino. Firenze : Leo S. Olschki, 2011. p. 89-119 (Archivum Romanicum. Biblioteca. Serie 2: Linguistica, Vol. 390).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Book chapter › Research › peer-review
- Published
Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators. / Jansen, Hanne.
Communities in Translation and Interpreting. ed. / Kristiina Taivalkoski-Shilov; Liisa Tiittula; Maarit Koponen. Montreal : Les Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017. p. 119-157 (Vita Traductiva, Vol. 9).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Book chapter › Research › peer-review
- Published
Authorial and Editorial Voices in Translation : Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers. / Jansen, Hanne (Editor); Wegener, Anna (Editor).
Québec : Éditions québécoises de l'oeuvre, 2013. 269 p. (Vita Traductiva, Vol. 2).Research output: Book/Report › Anthology
- Published
Authorial and Editorial Voices in Translation : Editorial and Publishing Practices. / Jansen, Hanne (Editor); Wegener, Anna (Editor).
Québec : Éditions québécoises de l'oeuvre, 2013. 241 p. (Vita Traductiva, Vol. 3).Research output: Book/Report › Anthology
- Published
Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish . / Jansen, Hanne.
Interconnecting Translation Studies and Imagology. ed. / Luc van Doorslaer; Peter Flynn; Joep Leerssen. Vol. Translation Liberya 119 John Benjamins Publishing Company, 2016. p. 163-179.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Book chapter › Research › peer-review
- Published
Brøndal og Langacker : Omkring ordklassers semantik. / Jansen, Hanne.
Ny forskning i grammatik: Fællespublikation 8 Gilbjerghovedsymposiet 2000. Odense : Syddansk Universitetsforlag, 2001. p. 127-148 (Rask; No. Supplement, Vol. 12).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Book chapter › Research
- Published
Construals in Literary Translation : Spatial Particles and Spatial Imagery. / Jansen, H.
Translation Studies : Doubts and Directions: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. ed. / Yves Gambier; Miriam Shlesinger; Radegundis Stolze. John Benjamins Publishing Company, 2007. p. 267-279 (Benjamins Translation Library).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Article in proceedings › Research › peer-review
ID: 9520
Most downloads
-
65
downloads
Vittigheder og sprog
Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Published