Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices

Research output: Book/ReportAnthologypeer-review

Standard

Authorial and Editorial Voices in Translation : Editorial and Publishing Practices. / Jansen, Hanne (Editor); Wegener, Anna (Editor).

Québec : Éditions québécoises de l'oeuvre, 2013. 241 p. (Vita Traductiva, Vol. 3).

Research output: Book/ReportAnthologypeer-review

Harvard

Jansen, H & Wegener, A (eds) 2013, Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices. Vita Traductiva, vol. 3, Éditions québécoises de l'oeuvre, Québec.

APA

Jansen, H., & Wegener, A. (Eds.) (2013). Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices. Éditions québécoises de l'oeuvre. Vita Traductiva Vol. 3

Vancouver

Jansen H, (ed.), Wegener A, (ed.). Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices. Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre, 2013. 241 p. (Vita Traductiva, Vol. 3).

Author

Jansen, Hanne (Editor) ; Wegener, Anna (Editor). / Authorial and Editorial Voices in Translation : Editorial and Publishing Practices. Québec : Éditions québécoises de l'oeuvre, 2013. 241 p. (Vita Traductiva, Vol. 3).

Bibtex

@book{263744db70fa42579a1017530954101d,
title = "Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices",
abstract = "This is the second of two volumes of essays grown out of a conference onauthorial and editorial voices in translation held by the international researchgroup Voice in Translation at the University of Copenhagen in 2011. Usingthe concept of {\textquoteleft}voice{\textquoteright} to explore contexts where multiple agents interact, thisvolume makes a major contribution to our understanding of the processes andpractices through which editors and publishers affect translation. Essays examinethe modalities of editing in contexts of rewriting, retranslation, autobiography,and colonialism, and publisher practices with respect to prefacing,book format, titling and marketing. Contributors draw on empirical researchin different historical and contemporary settings involving a rich variety oflanguages, including Danish, English, Finnish, French, German, Indonesian,Italian, Swedish, and Turkish.",
editor = "Hanne Jansen and Anna Wegener",
year = "2013",
language = "English",
isbn = "978-2-9801702-7-0",
series = "Vita Traductiva",
publisher = "{\'E}ditions qu{\'e}b{\'e}coises de l'oeuvre",

}

RIS

TY - BOOK

T1 - Authorial and Editorial Voices in Translation

T2 - Editorial and Publishing Practices

A2 - Jansen, Hanne

A2 - Wegener, Anna

PY - 2013

Y1 - 2013

N2 - This is the second of two volumes of essays grown out of a conference onauthorial and editorial voices in translation held by the international researchgroup Voice in Translation at the University of Copenhagen in 2011. Usingthe concept of ‘voice’ to explore contexts where multiple agents interact, thisvolume makes a major contribution to our understanding of the processes andpractices through which editors and publishers affect translation. Essays examinethe modalities of editing in contexts of rewriting, retranslation, autobiography,and colonialism, and publisher practices with respect to prefacing,book format, titling and marketing. Contributors draw on empirical researchin different historical and contemporary settings involving a rich variety oflanguages, including Danish, English, Finnish, French, German, Indonesian,Italian, Swedish, and Turkish.

AB - This is the second of two volumes of essays grown out of a conference onauthorial and editorial voices in translation held by the international researchgroup Voice in Translation at the University of Copenhagen in 2011. Usingthe concept of ‘voice’ to explore contexts where multiple agents interact, thisvolume makes a major contribution to our understanding of the processes andpractices through which editors and publishers affect translation. Essays examinethe modalities of editing in contexts of rewriting, retranslation, autobiography,and colonialism, and publisher practices with respect to prefacing,book format, titling and marketing. Contributors draw on empirical researchin different historical and contemporary settings involving a rich variety oflanguages, including Danish, English, Finnish, French, German, Indonesian,Italian, Swedish, and Turkish.

M3 - Anthology

SN - 978-2-9801702-7-0

T3 - Vita Traductiva

BT - Authorial and Editorial Voices in Translation

PB - Éditions québécoises de l'oeuvre

CY - Québec

ER -

ID: 104709890