Dänische Delikatessen: Linguistic Changes within the Translation of Titles

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Dokumenter

The translation of cultural titles, e.g. of books or films, creates linguistic changes and fixed patterns. But what changes and why? The relation between intra- and extra-translational changes is examined, and the main reasons found for these modifications are: a) audience nursing and b) economic interests. The sheer existence of a possibility for change is responsible for the changes analysed. The translation situation creates a new possibility for modifying the title, and this situation is very often exploited, even if there is absolutely no linguistic or cultural motive for it: external powers change the titles.

Key words: titles, cross-linguistics, translation, Danish-German-English, patterns, constructions
OriginalsprogEngelsk
TitelAuthorial and Editorial Voices in Translation : 2- Editorial and Publishing Practices
RedaktørerHanne Jansen, Anna Wegener
Antal sider14
Vol/bind2
Udgivelses stedMontreal
ForlagÉditions québécoises de l'œuvre
Publikationsdato2014
Udgave1
Sider109-129
ISBN (Trykt)978-2-9801702-7-0
ISBN (Elektronisk)978-2-9801702-8-7
StatusUdgivet - 2014

Antal downloads er baseret på statistik fra Google Scholar og www.ku.dk


Ingen data tilgængelig

ID: 113325586