Translationskultur und Agency der TranslatorInnen

Forlesung von Tatsiana Haiden (Universität Wien).

Abstract

Das Konzept Translationskultur basiert auf der Feldtheorie, u. a. legt sie den Fokus auf die AkteurInnen der Translation, das Kapital, aber es vermeidet die Konzepte Feld und Habitus. Im deutschsprachigen Raum hat sich das Konzept als produktiver Rahmen für die Untersuchung der Agency der TranslatorInnen gezeigt. Das ist sehr übergreifend und kann deswegen in unterschiedlichsten Fallstudien angewendet werden. Das ist ein Vorteil, aber gleichzeitig eine Herausforderung, weil man von einer Beschreibung einer Translationskultur eine tiefere und breitere Analyse erwartet. Um das zu lösen, habe ich in meiner Dissertation ein Modell für die Analyse einer Translationskultur entwickelt. Ich habe die Translationskultur eines Verlages untersucht und die Rolle der ÜbersetzerInnen bei der Verlagsentwicklung in der Zwischenkriegszeit bewiesen.


Über Tysk fredag

Die Freitagsvorlesungen sind für jedermann zugänglich. Sie eröffnen neue Perspektiven auf die deutsche und deutschsprachige Gesellschaft, Kultur und Geschichte und thematisieren auch deutsch-transnationale Themen. Jeder ist willkommen. Koordinatorin: Anna Sandberg