“We agreed that it should not be published”: The Reception of the Anonymous Pseudotranslation by Luigi Settembrini
Research output: Contribution to conference › Conference abstract for conference › Research
My contribution retraces the story of I Neoplatonici by Italian patriot Luigi Settembrini (1813-1977). This homoerotic novella was coincidentally discovered in the form of an anonymous manuscript at the National Library of Naples in 1937. Besides the veil of anonymity, the text features a narrative device: it is presented as if it were a translation from Greek, a variation of the topos of the allegedly-found manuscript. The discovery was made by Greek scholar Raffaele Cantarella, who could immediately detect the fraud and identify the real author. The work, however, was published only in 1977, forty years following the discovery by Cantarella and a century after the death of its author, as philosopher Benedetto Croce and scholar and politician Francesco Torraca advised against the dissemination on moral grounds. The editio princeps was accompanied by an introductory note by literary critic Giorgio Manganelli, who undoubtedly connects that “rare pornographic precision” with the Neapolitan patriot’s biography. These interpretation paved the way to numerous sensationalist articles on virtually every Italian newspaper that year. I will analyse how the late discovery and publication of the manuscript have mediated the reception of the work and investigate the relationship between the figure of the author, anonymity, and the fictive paratext of the translation.
Original language | English |
---|---|
Publication date | 12 Mar 2021 |
Publication status | Published - 12 Mar 2021 |
Event | Discovery (Nineteenth-Century Studies Association): 42nd Annual Virtual Conference - , United States Duration: 11 Mar 2021 → 13 Mar 2021 |
Conference
Conference | Discovery (Nineteenth-Century Studies Association) |
---|---|
Country | United States |
Period | 11/03/2021 → 13/03/2021 |
ID: 258658363