Henrik Gottlieb
Lektor emeritus
Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Emil Holms Kanal 6
2300 København S
- 1999
- Udgivet
Danish Voices, Lithuanian Voice-over. The Mechanics of Non-Synchronous Translation
Gottlieb, Henrik & Grigaraviciuté, L., 1999, I: Perspectives. Studies in Translation. vol. 7, no. 1, s. 41-80Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning
- Udgivet
The Impact of English: Danish tv subtitles as Mediators of Anglicisms
Gottlieb, Henrik, 1999, I: Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik. vol. 47, nr. 2, s. 133-153Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning
- 1998
- Udgivet
A nose for lexicography
Gottlieb, Henrik, 1998, Elefant se også myg. Festskrift til Jens Axelsen. København: Gyldendal, s. 142-52Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Formidling
- Udgivet
Rapport fra "Fagspråkkonferansen '98 - fagoversættelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap?"
Gottlieb, Henrik, 1998, Tekstning af fakta-programmer. Termer, talesprog og troværdighed. NHH, Bergen, s. 67-86Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning
- Udgivet
Én roman, to oversættelser: Pascual duarte på dansk
Gottlieb, Henrik (red.), 1998, København: Center for Oversættelse, Engelsk Institut. 170 s.Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Bog › Forskning
- 1997
- Udgivet
"You got the picture?". On the Polysemiotics of subtitling wordplay
Gottlieb, Henrik, 1997, Traductio. Essays on punning and translation. Manchester & Namur: St. Jerome Publishing, s. 207-232Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning
- Udgivet
An introduction to translation studies
Gottlieb, Henrik, 1997, Københavns Universitet: Center for Translation Studies. 94 s.Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapport › Bog › Forskning
- Udgivet
Billedmedieoversættelse
Gottlieb, Henrik, 1997, Engelsk Instituts Årsberetning 1996. Københavns Universitet: Engelsk Institut, s. 41-48Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning
- Udgivet
Literarische Übersetzung versus Filmübersetzung.
Gottlieb, Henrik, 1997, I: Ü wie Übersetzen: Zeitschrift der österreichischen Übersetzergemeinschaft. 17/18, s. 71-76Publikation: Bidrag til tidsskrift › Tidsskriftartikel › Forskning
- Udgivet
Quality Revisited: The Rendering of English Idioms in Danish Television Subtitles vs. Printed Translations
Gottlieb, Henrik, 1997, Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, s. 309-338Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til rapport › Forskning
ID: 14037
Flest downloads
-
725
downloads
Phraseology in flux: Anglicisms beneath the surface
Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport › Bidrag til bog/antologi › Forskning › fagfællebedømt
Udgivet -
249
downloads
Coole Songs Downloaden: – om engelsk påvirkning af dansk og tysk
Publikation: Andet › Udgivelser på nettet - Net-publikation › Forskning
Udgivet -
46
downloads
Socioleksikografi - eller: "Det sekundære og afledte er ordbøgerne": Ny disputats
Publikation: Bidrag til tidsskrift › Anmeldelse › Forskning
Udgivet