TEXT & KONTEXT
Jahrgang 27, 2005:
Heft 1-2

Inhaltsverzeichnis


Aufsätze:

Reinhold Grimm (Riverside):
Fremd- und/oder Selbstübersetzung: Zu Enzensbergers lyrischem Werk

Leif Ludwig Albertsen (Århus):
Die poetische Selbstübersetzung von Jens Baggesen bis Felix Pollak. Eine alternative Lehre von der Kunst der literarischen Ûbersetzung?

Heinrich Anz (Freiburg):
Die übernatürliche Poesie. Märchenpoetik und Märchenbearbeitung in Adam Oehlenschlägers Märchenanthologie Eventyr af forskiellige Digtere (1816)

Anna Sandberg (København):
Jens Baggesen und das Straßburger Münster 

Bernd Neumann (Trondheim):
Beim Titel genommen. Franz Kafkas Roman Der Prozeß - ein Reflex des Weltkriegs und ein Justizroman?

Florian Gelzer (Bern):
Religiöse Hymnik oder satirisch Polemik? Seraphische Hexameterdichtung im Kontext des Literaturstreits zwichen Gottschedd und der Schwizern

Andreas Blödern (Wuppertal):
Paradoxie und Performanz in Elfriede Jelineks postdramatischen Theatertexten

Birger Solheim (Bergen)
Geschichsverständnis und pragmatische Geschichtskonstruktion in Stephen Wackwitz' Roman Ein unsichtbares Land

Troels Heeger Jacobsen (København):
Die verborgene Harmonie der Dinge. Zur Konservativen Strategie der Erfahrung bei Walter Benjamin und Ernst Jünger


Rezensionen:

Per Øhrgaard (København):
Pernilla Rosell Steuer: ... ein allzu weites Feld? Zu Übersetzungstheorie aund Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans Ein weites Feld von Günther Grass

Mads Nygaard Folkmann (København): 
Frühromantik: Religion oder Religiosität? 

Jan T. Schlosser (Ålborg): 
Guri Ellen Barstad und Marie-Theres Federhofer (Hg.): Dilettant, Dandy und Décadent

Anschrift der Verfasser