TEXT & KONTEXT
Jahrgang 27, 2005:
Heft 1-2
Inhaltsverzeichnis
Aufsätze:
Reinhold Grimm (Riverside):
Fremd- und/oder Selbstübersetzung: Zu Enzensbergers lyrischem Werk
Leif Ludwig Albertsen (Århus):
Die poetische Selbstübersetzung von Jens Baggesen bis Felix Pollak. Eine alternative Lehre von der Kunst der literarischen Ûbersetzung?
Heinrich Anz (Freiburg):
Die übernatürliche Poesie. Märchenpoetik und Märchenbearbeitung in Adam Oehlenschlägers Märchenanthologie Eventyr af forskiellige Digtere (1816)
Anna Sandberg (København):
Jens Baggesen und das Straßburger Münster
Bernd Neumann (Trondheim):
Beim Titel genommen. Franz Kafkas Roman Der Prozeß - ein Reflex des Weltkriegs und ein Justizroman?
Florian Gelzer (Bern):
Religiöse Hymnik oder satirisch Polemik? Seraphische Hexameterdichtung im Kontext des Literaturstreits zwichen Gottschedd und der Schwizern
Andreas Blödern (Wuppertal):
Paradoxie und Performanz in Elfriede Jelineks postdramatischen Theatertexten
Birger Solheim (Bergen)
Geschichsverständnis und pragmatische Geschichtskonstruktion in Stephen Wackwitz' Roman Ein unsichtbares Land
Troels Heeger Jacobsen (København):
Die verborgene Harmonie der Dinge. Zur Konservativen Strategie der Erfahrung bei Walter Benjamin und Ernst Jünger
Rezensionen:
Per Øhrgaard (København):
Pernilla Rosell Steuer: ... ein allzu weites Feld? Zu Übersetzungstheorie aund Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans Ein weites Feld von Günther Grass
Mads Nygaard Folkmann (København):
Frühromantik: Religion oder Religiosität?
Jan T. Schlosser (Ålborg):
Guri Ellen Barstad und Marie-Theres Federhofer (Hg.): Dilettant, Dandy und Décadent
Anschrift der Verfasser