Hanne Jansen

Hanne Jansen

Lektor


  1. Udgivet

    "Mr. Bean - på dansk og italiensk". "Mr. Bean - in danese e in italiano": Rapport om en empirisk undersøgelse. Rapporto su un'indagine empirica

    Jansen, Hanne, Jensen, B. L., Jensen, E. S., Korzen, I. H., Polito, P., Skytte, G. & Strudsholm, Erling, 1996, Museum Tusculanum. 44 s.

    Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportRapportFormidling

  2. Udgivet

    Italiano parlato: tendenser, korpora og formler

    Jansen, Hanne & Strudsholm, Erling, 2004, I : Informazioni. 69, s. 26-48 22 s.

    Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskning

  3. Udgivet

    A più voci. Traduzione del romanzo Alla cieca di Claudio Magris e implicazioni traduttologiche

    Jansen, Hanne & Jorn, O., 2009. 20 s.

    Publikation: KonferencebidragPaperForskningfagfællebedømt

  4. Udgivet

    Alle prese con l'immaginario ligure: La poesia montaliana tradotta in danese

    Jansen, Hanne, 2011, Paesaggio ligure e paesaggi interiori nella poesia di Eugenio Montale.: Atti del Convegno Internazionale "Credo non esista nulla di simile al mondo" dicembre 2009. Polito, P. & Zollino, A. (red.). Firenze: Leo S. Olschki, s. 89-119 20 s. (Archivum Romanicum. Biblioteca. Serie 2: Linguistica, Bind 390).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  5. Udgivet

    Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators

    Jansen, Hanne, 2017, Communities in Translation and Interpreting. Taivalkoski-Shilov, K., Tiittula, L. & Koponen, M. (red.). Montreal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre, s. 119-157 39 s. (Vita Traductiva, Bind 9).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  6. Udgivet

    Authorial and Editorial Voices in Translation: Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers

    Jansen, Hanne (red.) & Wegener, A. (red.), 2013, Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre. 269 s. (Vita Traductiva, Bind 2).

    Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportAntologiForskningfagfællebedømt

  7. Udgivet

    Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices

    Jansen, Hanne (red.) & Wegener, A. (red.), 2013, Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre. 241 s. (Vita Traductiva, Bind 3).

    Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportAntologiForskningfagfællebedømt

  8. Udgivet

    Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish

    Jansen, Hanne, feb. 2016, Interconnecting Translation Studies and Imagology. van Doorslaer, L., Flynn, P. & Leerssen, J. (red.). John Benjamins Publishing Company, Bind Translation Liberya 119. s. 163-179 17 s.

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  9. Udgivet

    Brøndal og Langacker: Omkring ordklassers semantik

    Jansen, Hanne, 2001, Ny forskning i grammatik: Fællespublikation 8 Gilbjerghovedsymposiet 2000. Odense: Syddansk Universitetsforlag, s. 127-148 (Rask; Nr. Supplement, Bind 12).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskning

  10. Udgivet

    Construals in Literary Translation: Spatial Particles and Spatial Imagery

    Jansen, Hanne, 2007, Translation Studies : Doubts and Directions: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Gambier, Y., Shlesinger, M. & Stolze, R. (red.). John Benjamins Publishing Company, s. 267-279 (Benjamins Translation Library).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportKonferencebidrag i proceedingsForskningfagfællebedømt

Forrige 1 2 3 4 5 6 7 Næste

ID: 9520