Oversættelse af eventyr
Gæsteforelæsning ved Ashley Merrill Riggs.
Ashley Merrill Riggs er lektor på Universitetet i Venedig, hvor hun forsker i oversættelse.
Feminism, the Queer, Translation, and ... Fairy Tales?
Eventyret er i sin natur foranderligt og derfor oplagt til løbende nyfortolkninger, også fra et feministisk perspektiv. Selvom sådanne nyfortolkninger var særligt udbredte i den engelsktalende verden i anden halvdel af det 20. århundrede, skabes disse tekster ikke kun i andre sprogkulturer – de bliver også oversat. Med afsæt i litterær oversættelsesforskning, eventyrstudier, feminisme og queerteori undersøger Riggs, hvordan de franske oversættelser af Angela Carters og Emma Donoghues tekster omformer de feministiske budskaber og queerbudskaber i forfatternes nyfortolkede versioner – nogle gange på problematiske, andre gange på opfindsomme måder, men altid på måder, der forskyder deres betydning.