Hanne Jansen

Hanne Jansen

Lektor


  1. Udgivet

    Correlazione prototipica e metafora grammaticale

    Jansen, Hanne, 2009, Tradizione & Innovazione. Dall'italiano, lingua storica e funzionale, alle altre lingue.: Atti del VI Convegno SILFI. Burr, E. (red.). Franco Cesati Editore, s. 185-198 14 s.

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportKonferencebidrag i proceedingsForskning

  2. Udgivet

    Construals in Literary Translation: Spatial Particles and Spatial Imagery

    Jansen, Hanne, 2007, Translation Studies : Doubts and Directions: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Gambier, Y., Shlesinger, M. & Stolze, R. (red.). John Benjamins Publishing Company, s. 267-279 (Benjamins Translation Library).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportKonferencebidrag i proceedingsForskningfagfællebedømt

  3. Udgivet

    Buzzati in Danimarca e gli Orsi in danese

    Jansen, Hanne, 2024, Leggere Buzzati: La lingua, le lingue, le traduzioni. Turra, G. (red.). Amos Edizioni, s. 115-135 20 s. (CUMA; Nr. 10).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  4. Udgivet

    Brøndal og Langacker: Omkring ordklassers semantik

    Jansen, Hanne, 2001, Ny forskning i grammatik: Fællespublikation 8 Gilbjerghovedsymposiet 2000. Odense: Syddansk Universitetsforlag, s. 127-148 (Rask; Nr. Supplement, Bind 12).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskning

  5. Udgivet

    Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into Danish

    Jansen, Hanne, feb. 2016, Interconnecting Translation Studies and Imagology. van Doorslaer, L., Flynn, P. & Leerssen, J. (red.). John Benjamins Publishing Company, Bind Translation Liberya 119. s. 163-179 17 s.

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  6. Udgivet

    Authorial and Editorial Voices in Translation: Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers

    Jansen, Hanne (red.) & Wegener, A. (red.), 2013, Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre. 269 s. (Vita Traductiva, Bind 2).

    Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportAntologiForskningfagfællebedømt

  7. Udgivet

    Authorial and Editorial Voices in Translation: Editorial and Publishing Practices

    Jansen, Hanne (red.) & Wegener, A. (red.), 2013, Québec: Éditions québécoises de l'oeuvre. 241 s. (Vita Traductiva, Bind 3).

    Publikation: Bog/antologi/afhandling/rapportAntologiForskningfagfællebedømt

  8. Udgivet

    Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators

    Jansen, Hanne, 2017, Communities in Translation and Interpreting. Taivalkoski-Shilov, K., Tiittula, L. & Koponen, M. (red.). Montreal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre, s. 119-157 39 s. (Vita Traductiva, Bind 9).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  9. Udgivet

    Alle prese con l'immaginario ligure: La poesia montaliana tradotta in danese

    Jansen, Hanne, 2011, Paesaggio ligure e paesaggi interiori nella poesia di Eugenio Montale.: Atti del Convegno Internazionale "Credo non esista nulla di simile al mondo" dicembre 2009. Polito, P. & Zollino, A. (red.). Firenze: Leo S. Olschki, s. 89-119 20 s. (Archivum Romanicum. Biblioteca. Serie 2: Linguistica, Bind 390).

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

  10. Udgivet

    A più voci. Traduzione del romanzo Alla cieca di Claudio Magris e implicazioni traduttologiche

    Jansen, Hanne & Jorn, O., 2009. 20 s.

    Publikation: KonferencebidragPaperForskningfagfællebedømt

ID: 9520