Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Standard

Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures. / Emmeche, Claus.

Translation Beyond Translation Studies. red. / Kobus Marais. Bloomsbury Academic, 2022. s. 165-195.

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Harvard

Emmeche, C 2022, Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures. i K Marais (red.), Translation Beyond Translation Studies. Bloomsbury Academic, s. 165-195. <https://www.bloomsbury.com/us/translation-beyond-translation-studies-9781350192119/>

APA

Emmeche, C. (2022). Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures. I K. Marais (red.), Translation Beyond Translation Studies (s. 165-195). Bloomsbury Academic. https://www.bloomsbury.com/us/translation-beyond-translation-studies-9781350192119/

Vancouver

Emmeche C. Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures. I Marais K, red., Translation Beyond Translation Studies. Bloomsbury Academic. 2022. s. 165-195

Author

Emmeche, Claus. / Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures. Translation Beyond Translation Studies. red. / Kobus Marais. Bloomsbury Academic, 2022. s. 165-195

Bibtex

@inbook{b0efc9a846904a749171d41106781ddb,
title = "Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures",
abstract = "Traditional notions of translation (TN or {\textquoteleft}narrow translation{\textquoteright}) have had a primary focus on text translation and how meaning can be preserved. This chapter employs an alternative semiotic understanding of translation (TS or {\textquoteleft}semiotic translation{\textquoteright}), as suggested by Kobus Marais, to demonstrate how it can be used to study inter-epoch changes in norm-directed practices and their conceptualizations, cross-cultural developments and interdisciplinary translations of concepts used to describe them. Friendship practices and their theoretical descriptions are used as a case to show the need for alternative understandings of translation processes. TS occurs not only when texts are taken as signs of complex phenomena but also when a mode of life and the sociolinguistic practice of one generation or culture is interpreted and changed by its inheritors. To develop TS as a general and theoretically more satisfying model, we investigate some of the processes involved in the inter-epoch conceptualizations and cross-cultural developments of friendship. Claiming that different friendship studies all contribute to knowledge of some aspects of {\textquoteleft}the same{\textquoteright} phenomenon demands the possibility of translations of {\textquoteleft}friendship{\textquoteright} as a word, concept, practice, interpersonal relationship, social bond, ideal, form of love, normative constraint, power relation or any other terms that have been used to characterize its phenomenology and dynamics. Analysing TS translations of friendship across epochs (from Confucius and Aristotle through the following eras, up to modernity), cultures (worldwide) and languages demonstrates how the perspective of TS helps us grasp ancient texts, their translations and cross-cultural friendship performances better without forcing upon the material our late-modern perspectives and norms. It is suggested that frames (from artificial intelligence and philosophy of science) can be an analytic tool for studying TS processes. Finally, some challenges to be resolved in further research are outlined.",
keywords = "Faculty of Humanities, translation studies, friendship, friendship studies, anthropology, Linguistic anthropology, interdisciplinarity, philosophy of science",
author = "Claus Emmeche",
year = "2022",
language = "English",
isbn = "9781350192119",
pages = "165--195",
editor = "Kobus Marais",
booktitle = "Translation Beyond Translation Studies",
publisher = "Bloomsbury Academic",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures

AU - Emmeche, Claus

PY - 2022

Y1 - 2022

N2 - Traditional notions of translation (TN or ‘narrow translation’) have had a primary focus on text translation and how meaning can be preserved. This chapter employs an alternative semiotic understanding of translation (TS or ‘semiotic translation’), as suggested by Kobus Marais, to demonstrate how it can be used to study inter-epoch changes in norm-directed practices and their conceptualizations, cross-cultural developments and interdisciplinary translations of concepts used to describe them. Friendship practices and their theoretical descriptions are used as a case to show the need for alternative understandings of translation processes. TS occurs not only when texts are taken as signs of complex phenomena but also when a mode of life and the sociolinguistic practice of one generation or culture is interpreted and changed by its inheritors. To develop TS as a general and theoretically more satisfying model, we investigate some of the processes involved in the inter-epoch conceptualizations and cross-cultural developments of friendship. Claiming that different friendship studies all contribute to knowledge of some aspects of ‘the same’ phenomenon demands the possibility of translations of ‘friendship’ as a word, concept, practice, interpersonal relationship, social bond, ideal, form of love, normative constraint, power relation or any other terms that have been used to characterize its phenomenology and dynamics. Analysing TS translations of friendship across epochs (from Confucius and Aristotle through the following eras, up to modernity), cultures (worldwide) and languages demonstrates how the perspective of TS helps us grasp ancient texts, their translations and cross-cultural friendship performances better without forcing upon the material our late-modern perspectives and norms. It is suggested that frames (from artificial intelligence and philosophy of science) can be an analytic tool for studying TS processes. Finally, some challenges to be resolved in further research are outlined.

AB - Traditional notions of translation (TN or ‘narrow translation’) have had a primary focus on text translation and how meaning can be preserved. This chapter employs an alternative semiotic understanding of translation (TS or ‘semiotic translation’), as suggested by Kobus Marais, to demonstrate how it can be used to study inter-epoch changes in norm-directed practices and their conceptualizations, cross-cultural developments and interdisciplinary translations of concepts used to describe them. Friendship practices and their theoretical descriptions are used as a case to show the need for alternative understandings of translation processes. TS occurs not only when texts are taken as signs of complex phenomena but also when a mode of life and the sociolinguistic practice of one generation or culture is interpreted and changed by its inheritors. To develop TS as a general and theoretically more satisfying model, we investigate some of the processes involved in the inter-epoch conceptualizations and cross-cultural developments of friendship. Claiming that different friendship studies all contribute to knowledge of some aspects of ‘the same’ phenomenon demands the possibility of translations of ‘friendship’ as a word, concept, practice, interpersonal relationship, social bond, ideal, form of love, normative constraint, power relation or any other terms that have been used to characterize its phenomenology and dynamics. Analysing TS translations of friendship across epochs (from Confucius and Aristotle through the following eras, up to modernity), cultures (worldwide) and languages demonstrates how the perspective of TS helps us grasp ancient texts, their translations and cross-cultural friendship performances better without forcing upon the material our late-modern perspectives and norms. It is suggested that frames (from artificial intelligence and philosophy of science) can be an analytic tool for studying TS processes. Finally, some challenges to be resolved in further research are outlined.

KW - Faculty of Humanities

KW - translation studies

KW - friendship

KW - friendship studies

KW - anthropology

KW - Linguistic anthropology

KW - interdisciplinarity

KW - philosophy of science

M3 - Book chapter

SN - 9781350192119

SP - 165

EP - 195

BT - Translation Beyond Translation Studies

A2 - Marais, Kobus

PB - Bloomsbury Academic

ER -

ID: 325039527